20.03.2018 11:02
Наталья Петрачкова, выпускница филологического факультета 2015 года, рассказывает о своей работе в студии поискового маркетинга, о создании и редактировании текстов и взаимодействии с начинающими авторами.
1. Назовите свою нынешнюю должность и место работы.
Сейчас я работаю руководителем отдела контент-маркетинга в социальных сетях в студии SEMANTICA. До этого занимала должность редактора.

2. Вам довелось попробовать себя и в роли журналиста, и в роли копирайтера, и в роли редактора. Как изменялись ваши отношения с текстом в каждой из этих профессий?
Мне всегда казалось, что я владею им. Кручу-верчу-запутать хочу и все такое. А на деле на каждом из этапов моего профессионального развития я замечала, насколько я ошибаюсь.
Я до сих пор пытаюсь приручить текст и использовать его для достижения определенных целей. И это такой космос. У нас все впереди. Но какими-то базовыми знаниями я овладела: научилась создавать собственный текст, писать просто и понятно, редактировать свои и чужие творения.
3. Став человеком, профессионально работающим в области SEO, от каких навыков при работе с текстом вы избавились и какие приобрели?
Не могу сказать, что я избавилась от каких-то навыков. Они все остались со мной. Невозможно разучиться завязывать шнурки, даже если резко взять и всю оставшуюся жизнь носить ботинки на молнии.
Из приобретенного – я перестала бояться текста. Перестала считать, что текст – это, что должно оставаться неизменным, и никто, кроме автора, не может лепить из него все, что угодно. Я стала чувствовать себя более свободно и ощущать, что текст – это инструмент, с помощью которого можно добиваться определенной маркетинговой цели, не причиняя ущерб мыслительной функции читателя. Это очень хорошее чувство – создавать текст для публикации в интернете и знать, что читающий его не отупеет и не пожалеет.
4. Можете ли вы описать, как редактор видит текст? Как бы вы с позиций редактора оценили свои тексты, написанные в статусе копирайтера? Что бы вы в них изменили и как именно?
Мне 12, мама скоро придет с работы, и я должна выполнить то, что обещала. Я вхожу в свою комнату и начинаю делать уборку, я делаю это каждый день и каждый день я нахожу то, что нуждается в правке – уборке. Я вспоминаю эту ситуацию каждый раз, когда открываю документ с текстом. Не важно, со своим или чужим.
Я не перечитываю свои тексты, потому что знаю: сколько раз бы я не делала этого, я никогда не буду довольна. Зачем доходить до паранойи. Каждый новый текст, написанный мной, нравится мне все больше и больше. Прошлые работы не идеальны, но они такие, какие есть. С плохим синтаксисом, кривыми конструкциями и опечатками. Да будет так.

5. Как бы вы сформулировали самые важные принципы редакторской работы с автором, выполняющим техническое задание? Какие инструменты здесь наиболее эффективны?
Я же педагог. Главными принципами в работе с другими авторами для меня всегда были: уважение, любовь и небезразличие к другому человеку. Автор, с которым я работаю и чей текст я пытаюсь редактировать или только собираюсь это делать, – мой ученик. Я сделаю задание максимально понятным для него, обязательно отвечу на все вопросы, поделюсь знаниями – сделаю так, чтобы с моей стороны ничего не мешало выполнению задания.
Есть плохие характеры, есть плохие тексты, не со всеми авторами удастся наладить общение и поработать, но полноценный шанс должен быть у каждого.
6. Читаете ли вы чужие SEO-тексты? Есть ли для вас какие-то ориентиры – в стилистике, в подходе к материалу, в способах взаимодействия с аудиторией? В чем их ценность?
Я регулярно вижу SEO-тексты в социальных сетях и в интернете, вы все их тоже видите. В них мало уникального, мало интересного, мало цепляющего. Я часто вижу, читаю и анализирую тексты о SEO. В большинстве случаев они полезны, местами интересны. Если говорить том, чьи работы я считаю неплохими примерами текстов для интернета, то я выделю свой топ. Максим Ильяхов – потому что он доступный и не засоряет мозг своим читателям лишней информацией, Девид Огилви – потому что он гениально точен и честен с аудиторией и Билл Бернбах – потому что смело говорил об очевидных вещах. Современных хороших копирайтеров очень много и в ответе на этот вопрос я боюсь показаться субъективной. Всем начинающим я советую читать как можно больше всего и всех, но вырабатывать собственный стиль.
7. Можно ли сказать, что филологи – лучшие копирайтеры? Дает ли филологический взгляд какие-то преимущества при работе с текстом? В чем они состоят?
А разве лучшие писатели всегда филологи? Замятин проектировал ледоходы, Алданов начинал как химик, Булгаков и Чехов собирались посвятить себя медицине. Мне кажется, что отношения человека и слова не связаны с профессиональной ориентацией человека.
На мой взгляд, филологи не лучшие копирайтеры, но у них есть все, чтобы ими стать. Чувство языка, богатая фантазия, грамотность.
Чтобы стать хорошим копирайтером, нужно понимать, что текст – не монолит, что его можно и нужно менять. В интернете текст – один из инструментов, если принять это, то все будет хорошо.
Многие филологи убеждены: вот классическая литература – мощь, а тексты на сайте про пластиковые окна – стыдно. Но это не так. Если автор осознает, что мощь – это любой текст и что дело тут не в словах, а в смыслах, которые вкладывает автор, то он сможет добиться успеха и тронуть читателя.
P.S. Пользуясь случаем, передаю привет своей любимой кафедре славянской филологии. Фраза А.А. Припадчева «Все преодолевается любовью» помогает мне жить.
Просмотров: 2054
/
Выпускники о филфаке
К 100-летию ВГУ