Филологический факультет ВГУ

Филологический факультет ВГУ
Адрес: 394006 г. Воронеж, пл. Ленина, 10, корпус ВГУ № 2

Телефон: +7 (473) 220-41-38
E-mail: deanery@phil.vsu.ru
Филфак ВГУ В контакте
Структура Обучение Наука Студентам Проекты

Архив новостей
2020 (5)
Разделы
 Важно (7)
 Выпускники о филфаке (4)
 Диспуты, семинары (7)
 Довузовская работа (32)
 К 100-летию ВГУ (11)
 Конкурсы (27)
 Культура (79)
 Наука (99)
 Образование (95)
 Поездки (29)
 Праздники, даты. юбилеи (50)
 Сотрудничество (78)
 Студенческая жизнь (53)
 Тотальный диктант (2)


Новости RSS-канал новостей

Филологический факультет / Новости

30.04.2018 20:34

Из Воронежа в Гёттинген и обратно

В 2015 году было подписано соглашение о сотрудничестве между ВГУ и Гёттингенским университетом Георга-Августа. В рамках этого договора была открыта совместная магистерская программа «Русская литература в европейском контексте», предполагающая семестровое обучение в Германии и получение студентами-филологами двойного диплома – российского и немецкого. Пребывание в Гёттингене поддерживается стипендиальными программами Erasmus + или DAAD (независимо того, поступает магистрант в Воронеже на госбюджет или на договор). О жизни  и учебе в Германии мы расспросили магистрантов, недавно вернувшихся в Россию, и руководителя программы ─ профессор, заведующего кафедрой истории и типологии русской и зарубежной литературы филологического факультета ВГУ Андрея Анатольевича Фаустова.

─ Насколько я могу судить, у нас в стране это едва ли не единственная действующая литературоведческая магистратура такого рода, так что наш университет вполне может гордиться и ею, и собой. Напомню, что Гёттингенский университет – одно из по-настоящему топовых учебных заведений. По разным рейтинговым оценкам он устойчиво входит в пять – десять наиболее котирующихся вузов Германии и в сто – сто пятьдесят самых престижных вузов мира, ─ рассказывает Андрей Анатольевич. ─  Преподавание для наших магистрантов ведется в Гёттингене на русском языке, но студенты, разумеется, имеют возможность выбрать дополнительные курсы, которые читаются по-немецки или по-английски. Отдельно скажу и о собственно научной стороне магистратуры. Координатор по связям с Воронежским университетом и руководитель литературоведческого профиля Семинара славистики Гёттингенского университета профессор Маттиас Фрайзе – европейски известный ученый, специалист в области русской и польской литературы, создатель оригинальной методологии исследования литературного текста. Сам же Гёттинген – это уютный и приветливый старинный немецкий город, с юных лет знакомый каждому образованному русскому человеку хотя бы тем, что в нем учился пушкинский Ленский. И я завидую нашим студентам, у которых есть возможность с пользой для себя провести в этом городе несколько месяцев своей жизни. Мы в свое время не могли о подобном и мечтать.

А вот что сами магистры рассказывают о пребывании в Гёттингенском университете.

Юлия Зольникова

− О своих впечатлениях могу рассказывать часами, несмотря на то, что уже ездила учиться по обмену. В шикарной университетской библиотеке Гёттингена есть много редких и ценных книг, которых в России либо нет совсем, либо их очень сложно достать. В Германии всё это буквально на расстоянии вытянутой руки. Там созданы все условия для самостоятельного углубления в предмет исследования.

Помимо обязательных пар мы ходили на дополнительные языковые курсы. Можно было выбрать практически любой европейский язык, чем мы и воспользовались. Вообще, в процессе обучения поняла, что знаний только немецкого недостаточно.

Например, по приглашению профессора Фрайзе к нам из Америки приезжал профессор Майкл Финке и читал лекцию о творчестве Чехова на английском языке. Лекция касалась не только биографии Чехова: это была проекция медицинской темы на творчество писателя. Интересно и необычно.

Ирина Шевцова

− Думаю, Германия не может не понравиться. Прекрасная страна и университет! У нас живуч стереотип, что русских в Германии не любят, но это не так. Наоборот, немцы – люди очень открытые: они всегда готовы прийти на помощь, что-то объяснить или подсказать.

В Гёттингене мы изучали анализ славянских фильмов, литературную типологию Маттиаса Фрайзе, старославянские тексты, творчество Чехова, Пушкина, Гёте. Отдельно хотелось бы поблагодарить за языковой тандем − занятие, на котором можно было учить иностранный язык с носителем, а его учить своему родному языку.

Я обожаю немецкий театр! Четыре или пять раз мне удалось посмотреть постановки «Deutsches Theater». Давали как русскую, так и немецкую классику: Тургенева, Бертольда Брехта, Томаса Манна.

Еще запомнились путешествия по другим городам Старого Света. Например, когда мы ездили в Австрию и южную Баварию, то побывали в знаменитом замке Нойшванштайн.

Елена Головина

− Основной моей целью было увидеть образовательный процесс в Европе. Там есть ощущение полной свободы. Преподаватели и студенты общаются на равных. Например, на тебя никто не обижается, если опаздываешь на занятия или уходишь раньше. Считается, что ты взрослый и сам можешь решить, когда прийти и уйти. Еще впечатляет уважение, которое испытываешь повсюду. Особенным радушием отличается Семинар славистики, на котором мы учились.

На протяжении всего семестра у меня было ощущение погружения в литературу. В России процесс обучения строится по-другому: мы сначала читаем какие-то книги и анализируем их. А там ты оказываешься рядом с рождающейся на глазах теорией Маттиаса Фрайзе. После его курса взгляд стал острее: стала замечать какие-то «неважные» мелочи.

Первое время мне было сложно общаться с кем-то на немецком языке. Совет: не стесняйтесь! Как только я преодолела в себе этот страх − всё пошло как по маслу.

Главное – не бояться, и всё получится!

Анна Фалалеева

− Самое большое впечатление – библиотека. Нереальное количество книг, и очень удобная организация для читателей.

Понравились разные языковые курсы: мы реально смогли подтянуть немецкий! Много общались с людьми из разных стран. К тому же у немецких преподавателей нет понятия «субординации» в нашем понимании этого слова. На лекции можно задать любой вопрос и тут же получить на него ответ.

Что еще отметила для себя. Многие преподаватели давали нам даже небольшие по объему тексты сильно заранее. Был забавный момент. Нам задали прочитать рассказик к семинару. За две недели. Осилила его минут за пятнадцать. Приходим. Преподавательница напоминает домашнее задание и говорит, что даст еще пятнадцать минут на паре, чтобы все смогли познакомиться с текстом. Мы сидим это время, недоумеваем, неужели до семинара никто не читал рассказ?

Безусловно, с точки зрения филологического образования программа «Русская литература в европейском контексте» − идеальный вариант. Это уникальная возможность увидеть всё своими глазами, прочувствовать изнутри реалии чужой культуры, и не только немецкой. Из Германии путешествовать по Европе гораздо дешевле, чем из России. Франция, Италия, Голландия, Чехия, Австрия − далеко не полный список стран, где мне удалось побывать. Наконец, это возможность бесплатно посещать музеи, выставки, театры, чтобы максимально впитать все богатство европейской культуры.

 

 

Просмотров: 785 /   Поездки   Сотрудничество   Студенческая жизнь  

Фотогалерея

 
Филологический факультет ВГУ Воронежский государственный университет