Филологический факультет ВГУ

Филологический факультет ВГУ
Адрес: 394006 г. Воронеж, пл. Ленина, 10, корпус ВГУ № 2

Телефон: +7 (473) 220-41-38
E-mail: deanery@phil.vsu.ru
Филфак ВГУ В контакте
Структура Обучение Наука Студентам Проекты

Архив новостей
Разделы
 Важно (4)
 Выпускники о филфаке (4)
 Диспуты, семинары (7)
 Довузовская работа (25)
 К 100-летию ВГУ (10)
 Конкурсы (20)
 Культура (61)
 Наука (55)
 Образование (52)
 Поездки (12)
 Праздники, даты. юбилеи (38)
 Сотрудничество (36)
 Студенческая жизнь (39)
 Тотальный диктант (1)


Новости RSS-канал новостей

Филологический факультет / Новости

23.02.2018 12:02

Магистранты "Издательского дела" прочли открытые лекции в "Амитале"

21 февраля состоялась очередная публичная лекция в рамках проекта "Большой университет - большому городу". Магистранты направления "Издательское дело" филологического факультета ВГУ Анастасия Капцураж и Екатерина Добрынина раскрыли тайны скандального романа В.Набокова "Лолита" и рассказали о фанфикшне как явлении модернизма.

− Идея самого скандального и интригующего романа «Лолита» пришла в конце 1939 года в Париже. Писатель вспоминает, что во время сильнейшего приступа межреберной невралгии он прочел статью об обезьяне в парижском зоопарке, которая выполнила рисунок углем – первый когда-либо исполненный животным рисунок. Набросок изображал зверя, заточенного в клетку. Боль и содержание газетного текста ассоциативно связалось с последующим ходом авторских мыслей: в сознании писателя возник сюжет о человеке, который рассказывает о своей страсти-боли, которая полностью порабощает героя. Первоначально этот сюжет выльется в рассказ «Волшебник», который станет литературным предшественником «Лолиты», − начала лекцию Анастасия Капцураж. − Почти девять лет спустя, в университетском городе Итака Владимир Набоков снова обратится к старому сюжету, но станет искать внутри себя его воплощения на английском языке.  Книга будет продвигаться медленно. Набоков даже шутил, что Гумберт Гумберт написал свои мемуары в тридцать раз быстрее него.  Автор дописал роман только весной 1955 года.

 

Набоков понимал, что создал нечто неоднозначное и даже пытался несколько раз уничтожить текст романа. Лишь благодаря его жене, Вере Набоковой, роман удалось спасти.

− Первые попытки издать произведение писателя в США окончились провалом. Роман «Лолита» был отвергнут четырьмя издательствами подряд. Первым от него отказался редактор нью-йоркского издательства «Вайкинг пресс» («Viking Press»), мотивируя это тем, что в случае публикации романа всех участников сделки посадят в тюрьму. Дирекция «Саймон энд Шустер» («Simon & Schuster») сочла роман недопустимым, а издатель первых англоязычных произведений Набокова Джеймс Лафлин из «Нью дирекшнз» («New Directions») признал, что роман является прозой высочайшей пробы и что его следует опубликовать, однако сделать это наотрез отказался, поскольку опасался возможных негативных последствий, ожидающих и издательство, и автора. Ввиду того, что не было возможности опубликовать «Лолиту» в Америке, Набоков отправил ее в парижское издательство «Олимпия Пресс» («Olympia Press»), − продолжает Анастасия. − Удивительно, но выйдя из печати осенью 1955 года, «Лолита» сначала не привлека к себе особого внимания. Волнения вокруг романа усилились после того, как в 1956 году министерство внутренних дел Франции наложило арест на продукцию «Олимпии Пресс» («Olympia Press»), в том числе и на «Лолиту». На защиту романа, равно как и на борьбу против цензуры, встала вся французская пресса.

 

После всех громких скандалов Владимиру Набокову стали поступать выгодные предложения о приобретении прав на американское издание романа «Лолита». Наиболее успешным оказался Уолтер Минтон из нью-йоркского издательства «Дж. Патнэмс Санз» («G.P. Putnam's Sons»), которое и выпустило «Лолиту» летом 1958 года.

Затем микрофон передали Екатерине Добрыниной. Она рассказала собравшимся о новом и необычном направлении литературного творчества − фанфикшне.

 

− Сегодня можно говорить о том, что хотя человек и стал читать меньше, но желание создавать тексты у него осталось не менее сильным. У издательств нет недостатка в желающих опубликоваться. Фанфикшен – это художественные тексты, написанные на основе каких-либо произведений искусства (книг, фильмов песен), заимствующие персонажи, сюжетные линии из известных бестселлеров и стилизующие под них свои тексты. Современная наука подступается к изучению фанфикшена осторожно. Как и всякое явление, порожденное интернетом (хотя истоки фанфикшена следует искать совсем не в интернет-среде), оно развивается и обретает новые формы быстрее, чем они фиксируются в курсовых работах и диссертациях.

− При этом было бы ошибкой считать, что фанфики бывают посвящены только современным массовым произведениям. Есть фанфики, например, по «Войне и миру» и «Анне Карениной» Л. Толстого, «Преступлению и наказанию» Ф. Достоевского, − продолжила Екатерина. − С чем на самом деле стоит разобраться, так это с авторским правом. Место фанфикшена в правовом поле до сих пор не определено. Можно ли называть это плагиатом? Незаконным использованием интеллектуальной собственности? Как относиться к подобному выражению «фанатской любви»? На данный момент каждый писатель решает это сам.  Уже сложились два подхода: есть авторы, которые категорически не принимают фанфики, и те, кто допускает их существование на безвозмездной основе. К первому лагерю относятся такие маститые авторы, как Робин Хобб («Сага о видящих») и Джордж Мартин («Песнь льда и пламени»). Ко второму – более молодое поколение писателей, например, Виктория Шкваб («Темные оттенки магии»). Как бы мы сами ни относились к фанфикшену, бесспорно одно: следует его изучать. Ведь сегодня он становится «учебным полигоном» для молодых авторов, которые делают первые шаги в литературе.

Просмотров: 201 /  

Фотогалерея

 
Филологический факультет ВГУ Воронежский государственный университет